0 грн
Зробити замовлення- Код товару: 21002018
- Наявність: В наявності
Чому така ціна?
Процес отримання
- Огляд товару
- Важлива інформація
- Зміст
- Джерела
- Унікальність
Готова курсова робота на тему: "Переклад складних термінологічних сполук", на 100% авторська, в мережі інтернет не росповсюджувалась, перевірена викладачем та успішно захищена студентом.
Загальна кількість сторінок – 27
ВСТУП
Розділ 1 ТЕРМІНОЛОГІЧНА СИСТЕМА ЇЇ ЗНАЧЕННЯ В МОВОЗНАВСТВІ
1.1 Проблема вивчення термінології в сучасному мовознавстві
1.2 Лексичні трансформації при перекладі
РОЗДІЛ 2. Особливості перекладу складних термінів
2.1 Прийом опису в перекладі складних термінів
2.2 Прийом калькування в перекладі складних термінологічних сполук
2.3 Використання прийому транскодування в перекладі складних термінів
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Вінниця : Нова Книга, 2010. 232 с.
2. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: [посіб. для перекл. відділень вузів]. Вінниця: Нова Книга, 2003. 160 с.
3. Вергун Л. І. Переклад англійської освітньої лексики. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. 2000. №30. С. 53–55.
4. Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке. Вестник ОГУ. 2002. №6. С. 35
5. Давіденко А.Л. До проблеми терміна “ділове українське мовлення”. Мова та її функціонування. Вісник ЛДУ. Вип.25. 1996. С. 38–41.
6. Золотова Г.А. З історії вироблення загальнограматичної концепції в українському мовознавстві. Функціональна граматика: Тези доповідей Міжнародної конференції. Донецьк, 1991. С. 89–90.
7. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Київ: Наукова книга, 2002. 564с.
8. Клименко Л.В. Семіотичні аспекти юридичних сентенцій англійської мови. Мовні і концептуальні картини світу. 2002. Вип. 6. Кн. 1. С. 186-194.
9. Колесник А. О. Перекладацькі прийоми під час перекладу термінології наукових текстів. Стратегія і перспективи розвитку перекладознавчих наук. 2010. №1. С. 719-727.
10. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Підручник. Вінниця: Нова Книга, 2003. 448 с.
11. Лаврик М.П. Структура англійських медичних термінів. Вісник Львівського ун-ту. 1975.. Вип. 38. С. 33–39.
12. Міщенко Н. Г. Способи перекладу термінології сфери практичної психології та соціальної педагогіки. Умань, 2012. 227 с.
13. Павлов В.М. Перспективи комп’ютеризації науково–технічної термінології. Тези П Міжнародної наук. конф. ”Проблеми української науково–технічної термінології”. Львів, 1993. С.302–304
14. Петрова Т.І. Про юридичну термінологію як відкриту систему. Матеріали міжвузівської науково–практичної конференції “Проблеми функціонування державної мови в Україні та методика її викладання у навчальних закладах системи МВС”, Львів, 1997. С.91 – 97
15. Пілецький В.І. Проблеми сучасної української наукової термінології. Фізико–хімічна механіка матеріалів: Міжнародний науково–технічний журнал. 2000. № 6. С. 121 – 122.
16. Покровська О.А. Українська термінологія ринкових відносин. Харківський нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. Харків, 1995. 207 с.
17. Разбєгіна Н.В. Сучасні способи поповнення термінології й термінотворчі процеси в українській мові (на прикладі терміносистеми міжнародного права). Харків : лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ ім. Г.С. Сковороди. 2014. №38. С. 219-224
18. Сирота Є.О., Черноватий Л.М. Вплив структури англомовних фармакологічних термінів на вибір способу їх перекладу українською мовою. In Statu Nascendi. 2018. №18. С. 223-228
19. Смирницкий Д. Ф. Системна організація української юридичної термінології. Стан кондифікаційного процесу в Україні: системність, пріоритети, уніфікація: Тези ІІІ Всеукраїнської конференції, Київ: 1995. С.136.
20. Смирницкий Д. Ф. Становлення системи українських технічних термінів. Провідні лінгвістичні концепції кінця ХХ ст.: Тези Всеукраїнської наук.конф. Львів, 1996. С. 139–140.
21. Стефанова Н. О. Сучасна англомовна термінолексика сфери освіти: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філ. наук : спец. 10.02.04 «германські мови». Одеса, 2004. 20 с.
22. Ткачова І. В. Ткачова І. В. Порівняльний аналіз лексики банківського права (на прикладі російської, української та англійської мов) . Актуальні проблеми сучасної науки в дослідженнях молодих учених. Сімферополь, 2004. Вип.5. С.214–220.
23. Томіленко Л. М. Термінологічна лексика в сучасній тлумачній лексикографії української літературної мови: [монографія]. Івано-Франківськ: Фоліант, 2015. 160 с.
24. Хирівська Г. П. Епоніми в українській фармацевтичній термінології. Термінологічний вісник: Збірник наукових праць. 2015. Том 3. №2. С. 110-116
25. Чередниченко О. І. Теорія і практика перекладу. Київ: Либідь, 2005. 370 с.
26. Черноватий Л.М. Зміст стратегій калькування і трансформації у перекладознавчому аналізі. Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі. Одеса: Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К.Д. Ушинського. 2016. С.124-126.