Переклад складних термінологічних сполук

  • Код товару: 21000822
  • Наявність: В наявності
300 грн
Вартість робіт

Чому така ціна?

Як придбати роботу

Процес отримання

  • Огляд товару
  • Важлива інформація
  • Зміст
  • Джерела
  • Унікальність

Готова курсова робота на тему: "Переклад складних термінологічних сполук", на 100% авторська, в мережі інтернет не росповсюджувалась, перевірена викладачем та успішно захищена студентом.


Загальна кількість сторінок – 27


Переглянути фрагмент


Зміст

ВСТУП

Розділ 1 ТЕРМІНОЛОГІЧНА СИСТЕМА ЇЇ ЗНАЧЕННЯ В МОВОЗНАВСТВІ

1.1 Проблема вивчення термінології в сучасному мовознавстві

1.2 Лексичні трансформації при перекладі

РОЗДІЛ 2. Особливості перекладу складних термінів

2.1 Прийом опису в перекладі складних термінів

2.2 Прийом калькування в перекладі складних термінологічних сполук

2.3 Використання прийому транскодування в перекладі складних термінів

ВИСНОВКИ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ


Джерела

1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Вінниця : Нова Книга, 2010. 232 с.

2. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: [посіб. для перекл. відділень вузів]. Вінниця: Нова Книга, 2003.  160 с.

3. Вергун Л. І. Переклад англійської освітньої лексики. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія.  2000.  №30.  С. 53–55.

4. Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке. Вестник ОГУ. 2002.  №6.  С. 35

5. Давіденко А.Л. До проблеми терміна “ділове українське мовлення”.  Мова та її функціонування.  Вісник ЛДУ.  Вип.25. 1996.  С. 38–41.

6. Золотова Г.А. З історії вироблення загальнограматичної концепції в українському мовознавстві. Функціональна граматика: Тези доповідей Міжнародної конференції.  Донецьк, 1991. С. 89–90.

7. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Київ: Наукова книга, 2002.  564с.

8. Клименко Л.В. Семіотичні аспекти юридичних сентенцій англійської мови. Мовні і концептуальні картини світу. 2002.  Вип. 6.  Кн. 1.  С. 186-194.

9. Колесник А. О. Перекладацькі прийоми під час перекладу термінології наукових текстів. Стратегія і перспективи розвитку перекладознавчих наук.  2010.  №1.  С. 719-727.

10. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Підручник. Вінниця: Нова Книга, 2003.  448 с.

11. Лаврик М.П. Структура англійських медичних термінів. Вісник Львівського ун-ту. 1975.. Вип. 38. С. 33–39.

12. Міщенко Н. Г. Способи перекладу термінології сфери практичної психології та соціальної педагогіки. Умань, 2012. 227 с.

13. Павлов В.М. Перспективи комп’ютеризації науково–технічної термінології.  Тези П Міжнародної наук. конф. ”Проблеми української науково–технічної термінології”. Львів, 1993.  С.302–304

14. Петрова Т.І. Про юридичну термінологію як відкриту систему.  Матеріали міжвузівської науково–практичної конференції “Проблеми функціонування державної мови в Україні та методика її викладання у навчальних закладах системи МВС”,  Львів, 1997.  С.91 – 97

15. Пілецький В.І. Проблеми сучасної української наукової термінології.  Фізико–хімічна механіка матеріалів: Міжнародний науково–технічний журнал.  2000.  № 6.  С. 121 – 122.

16. Покровська О.А. Українська термінологія ринкових відносин. Харківський нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна.  Харків, 1995.  207 с.

17. Разбєгіна Н.В. Сучасні способи поповнення термінології й термінотворчі процеси в українській мові (на прикладі терміносистеми міжнародного права). Харків : лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ ім. Г.С. Сковороди. 2014. №38. С. 219-224

18. Сирота Є.О., Черноватий Л.М. Вплив структури англомовних фармакологічних термінів на вибір способу їх перекладу українською мовою. In Statu Nascendi. 2018. №18. С. 223-228

19. Смирницкий Д. Ф. Системна організація української юридичної термінології.  Стан кондифікаційного процесу в Україні: системність, пріоритети, уніфікація: Тези ІІІ Всеукраїнської конференції, Київ: 1995.  С.136. 

20. Смирницкий Д. Ф. Становлення системи українських технічних термінів. Провідні лінгвістичні концепції кінця ХХ ст.: Тези Всеукраїнської наук.конф. Львів, 1996. С. 139–140.

21. Стефанова Н. О. Сучасна англомовна термінолексика сфери освіти: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філ. наук : спец. 10.02.04 «германські мови». Одеса, 2004.  20 с.

22. Ткачова І. В. Ткачова І. В. Порівняльний аналіз лексики банківського права (на прикладі російської, української та англійської мов) . Актуальні проблеми сучасної науки в дослідженнях молодих учених.  Сімферополь, 2004.  Вип.5.  С.214–220.

23. Томіленко Л. М. Термінологічна лексика в сучасній тлумачній лексикографії української літературної мови: [монографія].                      Івано-Франківськ: Фоліант, 2015.  160 с.

24. Хирівська Г. П. Епоніми в українській фармацевтичній термінології. Термінологічний вісник: Збірник наукових праць. 2015. Том 3. №2. С. 110-116

25. Чередниченко О. І. Теорія і практика перекладу.  Київ: Либідь, 2005.  370 с.

26. Черноватий Л.М. Зміст стратегій калькування і трансформації у перекладознавчому аналізі. Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі. Одеса: Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К.Д. Ушинського. 2016. С.124-126.


Унікальність